How do we judge translations, anyway?
If we really knew enough to know a translation was good, we wouldn’t NEED a translation, amirite?
If we really knew enough to know a translation was good, we wouldn’t NEED a translation, amirite?
Want to find out whether a particular work is in the public domain?
I don’t think I can read ANY of those books! XD
Behold! An out-of-date photo of my international collection of Harry Potter books!
I really thought this was going to be a dull book. I was wrong!
“Not to have read it is a crime, and reading it is the punishment.”
I was happy with the Garnett translation; not so happy with the Nietzschean philosophy.
So you want to read Alexandre Dumas’ classic adventure, and you don’t read French. There are a host of publishers offering a myriad of paperback and hardcover editions and dozens of digital versions. What’s the difference?
The main character, Bimala, is an Indian woman caught in a love triangle with her mild, loving husband Nikhil and the charismatic, impetuous nationalist Sandip. She has always had a place in the home, but what is her place in the world?
These books use and teach Singlish dialect and slang expressions. The target audience includes both those who want to see their own dialect used for humorous effect and those who are unfamiliar with Singlish.