I’m fascinated by books that transmit knowledge and culture across language barriers, which is why I have whole shelves of familiar books in unfamiliar languages. (I’m not crazy; I’m erudite! At least that’s what I keep telling myself.)
One of the books I own in multiple languages is The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry.
Above are copies in Lao(atian), Khmer (the language of Cambodia), Vietnamese, Portuguese, the original French, and Italian.
I bought the Lao and Khmer copies at Monument Books in Vientiane in 2015; I just recently bought the Vietnamese one at one of the three Artbook locations in Hanoi; I bought the Portuguese one in Porto, Portugal, in 2004. I unknowingly kicked off the habit of buying Le Petit Prince in other languages when I bought the Italian one in Italy in 2002. I probably bought the English version between 1999 and 2004.
The French copy is the one I used when I was a senior in high school. The book, designed for students, includes a glossary at the back, but I added footnotes.
Do I have an English translation of Le Petit Prince? Yes, but it’s not in the photo because it’s in a box with a bunch of other books we don’t have shelves for. There is more than one such box.
UPDATE: I have seven different English translations of The Little Prince and I have made a post comparing all 10 English translations!