This page is a companion to: What’s the best translation of The Stranger (The Outsider)?
Below are extracts from 4 different English translations of The Stranger (The Outsider) by Albert Camus, shown in a random fixed order.
Use the side‑by‑side links to choose up to two translations for comparison in the comparison section further down the page. (If you're on a mobile phone, they won't really be side by side, but they'll be together at the bottom of the list.)
Mother died today. Or maybe yesterday, I don’t know. I had a telegram from the home: ‘Mother passed away. Funeral tomorrow. Yours sincerely.’ That doesn’t mean anything. It may have been yesterday.
The old people’s home is at Marengo, fifty miles from Algiers. I’ll catch the two o’clock bus and get there in the afternoon. Then I can keep the vigil and I’ll come back tomorrow night. I asked my boss for two days off and he couldn’t refuse under the circumstances. But he didn’t seem pleased. I even said, ‘It’s not my fault.’ He didn’t answer. Then I thought maybe I shouldn’t have said that. After all, it wasn’t for me to apologize. It was more up to him to offer me his condolences. But he probably will do the day after tomorrow, when he sees me in mourning. For the moment it’s almost as if mother were still alive. After the funeral though, the death will be a classified fact and the whole thing will have assumed a more official aura.
I caught the two o’clock bus. It was very hot. I ate at Céleste’s restaurant, as usual. They all felt very sorry for me and Céleste told me, ‘There’s no one like a mother.’ When I left, they came to the door with me. I was in a bit of a daze because I had to go up to Emmanuel’s place to borrow a black tie and armband. He lost his uncle, a few months ago.
My mother died today. Or maybe yesterday, I don’t know. I received a telegram from the old people’s home: ‘Mother deceased. Funeral tomorrow. Very sincerely yours.’ That doesn’t mean anything. It might have been yesterday.
The old people’s home is in Marengo, eighty kilometres from Algiers. I’ll get the bus at two o’clock and arrive in the afternoon. That way I can be at the wake and come home tomorrow night. I asked my boss for two days off and he couldn’t say no given the circumstances. But he didn’t seem happy about it. I even said: ‘It’s not my fault.’ He didn’t reply. Then I thought I shouldn’t have said that. Although I had nothing to apologize for. He was the one who should have been offering me his condolences. But he’ll no doubt say something the day after tomorrow when he sees me dressed in black. For now, it’s still a little as if Mama hadn’t died. After the funeral, however, it will be over and done with, a matter that is officially closed.
I got the bus at two o’clock. It was very hot. I ate at Céleste’s restaurant as I always do. Everyone felt very sorry for me, and Céleste said: ‘You only have one mother.’ When I got up to leave, they walked me to the door. I felt a little strange because I had to go up to Emmanuel’s place to borrow a black tie and armband. He lost his uncle a few months ago.
Maman died today. Or yesterday maybe, I don’t know. I got a telegram from the home: “Mother deceased. Funeral tomorrow. Faithfully yours.” That doesn’t mean anything. Maybe it was yesterday.
The old people’s home is at Marengo, about eighty kilometers from Algiers, I’ll take the two o’clock bus and get there in the afternoon. That way I can be there for the vigil and come back tomorrow night. I asked my boss for two days off and there was no way he was going to refuse me with an excuse like that. But he wasn’t too happy about it. I even said, “It’s not my fault.” He didn’t say anything. Then I thought I shouldn’t have said that. After all, I didn’t have to anything to apologize for. He’s the one who should have offered his condolences. But he probably will day after tomorrow, when he sees I’m in mourning. For now, it’s almost as if Maman weren’t dead. After the funeral, though, the case will be closed, and everything will have a more official feel to it.
I caught the two o’clock bus. It was very hot. I ate at the restaurant, at Céleste’s, as usual. Everybody felt very sorry for me, and Céleste said, “You only have one mother.” When I left, they walked me to the door. I was a little distracted because I still had to go up to Emmanuel’s place to borrow a black tie and an arm band. He lost his uncle a few months back.
Mother died today. Or, maybe, yesterday; I can’t be sure. The telegram from the Home says: YOUR MOTHER PASSED AWAY. FUNERAL TOMORROW. DEEP SYMPATHY. Which leaves the matter doubtful; it could have been yesterday.
The Home for Aged Persons is at Marengo, some fifty miles from Algiers. With the two- o’clock bus I should get there well before night- fall. Then I can spend the night there, keeping the usual vigil beside the body, and be back here by tomorrow evening. I have fixed up with my employer for two days’ leave; obviously, under the circumstances, he couldn’t refuse. Still, I had an idea he looked annoyed, and I said, without thinking: “Sorry, sir, but it’s not my fault, you know.”
Afterwards it struck me I needn’t have said that. I had no reason to excuse myself; it was up to him to express his sympathy and so forth. Probably he will do so the day after tomorrow, when he sees me in black. For the present, it’s almost as if Mother weren’t really dead. The funeral will bring it home to me, put an official seal on it, so to speak….
I took the two-o’clock bus: It was a blazing hot afternoon. I’d lunched, as usual, at Céleste’s restaurant. Everyone was most kind, and Céleste said to me, “There’s no one like a mother.” When I left they came with me to the door. It was something of a rush, getting away, as at the last moment I had to call in at Emmanuel’s place to borrow his black tie and mourning band. He lost his uncle a few months ago.
Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile : « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier.
L’asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J’ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n’avait pas l’air content. Je lui ai même dit : « Ce n’est pas de ma faute. » Il n’a pas répondu. J’ai pensé alors que je n’aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n’avais pas à m’excuser. C’était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c’est un peu comme si maman n’était pas morte. Après l’enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.
J’ai pris l’autobus à deux heures. Il faisait très chaud. J’ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d’habitude. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m’a dit : « On n’a qu’une mère. » Quand je suis parti, ils m’ont accompagné à la porte. J’étais un peu étourdi parce qu’il a fallu que je monte chez Emmanuel pour lui emprunter une cravate noire et un brassard. Il a perdu son oncle, il y a quelques mois.
Side-by-side comparison
Choose any two translations above; they will appear here side by side.

